Know, Then, That Now, Precisely Now, These People Are More Certain Than Ever Before That They Are Completely Free, And At The Same Time They Themselves Have Brought Us Their Freedom And Obediently Laid It At Our Feet. It Is Our Doing, But Is It What You Wanted? This Sort Of Freedom?' Again I Don't Understand', Alyosha Interrupted, 'is He Being Ironic? Is He Laughing?' Not In The Least. He Precisely Lays It To His And His Colleagues' Credit That They Have Finally Overcome Freedom, And Have Done So In Order To Make People Happy.
Please Wait....
Translating....
Translating....
Know, Then, That Now, Precisely Now, These
Fyodor Dostoevsky
Know, Then, That Now, Precisely Now, These People Are More Certain Than Ever Before That They Are Completely Free, And At The Same Time They Themselves Have Brought Us Their Freedom And Obediently Laid It At Our Feet. It Is Our Doing, But Is It What You Wanted? This Sort Of Freedom?' Again I Don't Understand', Alyosha Interrupted, 'is He Being Ironic? Is He Laughing?' Not In The Least. He Precisely Lays It To His And His Colleagues' Credit That They Have Finally Overcome Freedom, And Have Done So In Order To Make People Happy.
Views: 3